본문 바로가기
가사 번역/잭 스타우버 [Jack Stuber]

Jack Stauber - Dead Weight 가사/번역

by benneta 2020. 4. 16.

Jack stauber- HiLo coming April 14th 앨범 출처

About

잭스타우버(Jack Stauber)의 HiLo coming April 14th의 수록곡 Dead Weight입니다.

제가 요즘 많이 듣는 아티스트이자, 해외에서는 Two time meme으로도 많이 알려져 있으며 인스타그램과 개인 홈페이지가 있는데 패트리온으로 후원도 받고 있습니다. 독자적인 감성이 있으며, 점토를 이용한 살짝 기괴한 캐릭터(?)들이 나오며, 자신의 얼굴을 사용하는 경우가 많습니다. 또한 뮤직비디오를 보시면 많은 해석들이 난무할 정도로 노래를 해석할 때 많은 의견이 나오는 것이 특징입니다.

 

제가 번역한 Jack Stauber- Dead weight 은

개인적으로 뮤직비디오를 여러번 보면서 나름대로 해석해본 것입니다.

 

Dead weight 이란 말은 죽은 무게, 그 자체의 무게를 뜻하는 경우입니다.

국어사전 상"1. 운반하는 기구 자체의 무게. 2. 선박에 적재할 수 있는 화물, 여객, 연료, 식량, 음료수 따위의 최대 중량. D/W로 표시한다." 라고 명시되어 있습니다.

 

저는 이 곡이 죽음에 대한 무게라고 표현하는 것에는 너무 의미가 희석되었다고 생각합니다.

 

사전적인 의미를 풀어서 뜻을 이어맞추면,

 

운반하는 매체 = 자기 자신

운반하는 나 자신이 가진 무게들 = 삶을 살면서 짊어지는 것들로 해석하고

 

낯선 사람들과 만나는 것은 삶의 일부분이며,

종이에 글을 채우는 것 = 매번 하는 일을 반복하는 고리타분한 삶이라고 생각하면

"Oh, what the hell can I do?"라는 말이 이해가 갑니다.

그 뒤로 가사 처럼 마치 예상할 수 있는 일들을 나열하듯이 말하는 것이라고 생각합니다.

 

"(Alright, I'm done)" = "좋아 난 그만두겠어"라는 표현은 마치 자신의 이전의 삶에 지쳐 그만두겠다는 뜻으로 만들어지며,

 

"I love what I can't see"= "난 내가 볼 수 없다는 것이 좋아"라는 뜻은 앞으로 말하는 존재는

무엇인가를 볼 수 없다는 것에 행복함을 느끼는, 실존하는 "존재"가 아니라 "내면의 말",

혹은 앞에 보이는 것들(자신에게 부여된 인생의 짐)이 보이지않아

행복하다는 것을 뜻한다고 생각합니다.

즉 "마음"이라고 해석 해봤습니다.

 

만약 앞의 뜻이 이렇지 않다면, 그 뒤로 이어지는 말들의 실타래를 파악하기 어렵습니다.

 

"Now it's quarter to three","Let it all get away" = 이제 2시 45분, 모두 가게 내버려 둬

라는 뜻은 2시 45분이 새벽이라고 생각 할 수 도 있지만,

2시 45분이 만약 오후 2시 45분이라면은

한창 해가 떠있을 때 라고 볼 수 있습니다.

 

하지만 뒤에 "Let it all get away" 는 자신에게 기대하는 사람들에게 시간이 이렇게 됐으니

떠나라라는 뜻으로 해석 할 수 있는데, 시간이 늦은 시간이 아님에도 사람들에게 다 떠나라 라고 말하는

내면의 마음이라고 해석 가능합니다.

 

"Got everything I need (Haha, yeah!)" =내가 필요한 모든 걸 가졌어, (하하! 좋았어!) 라는 부분 뒤로

"Clothes on my back, The wind on my teeth" 는 직역 하자면 "내 이가 바람에 날린다" 정도 이지만,

바람이 숭숭 들어올 정도로 활짝 웃는 모습이라고 생각 할 수 있으며

뮤직비디오를 보면 이 부분이 나올 때 잇몸과 입 안쪽까지

보일 정도로 웃는 잭 스타우버의 모습이 나옵니다. 

즉 자신이 가진 것은 걸친 옷과 나의 행복, 자신감 등이 다라는 뜻이라고 저는 생각합니다.

 

앞서 표현한 문구가 자신에게 필요한 것은 이정도면 된다는 라는 것인데,

"What I control is in me"= "날 움직이게 만드는 내 안의 무언가"가 있다는 것, 그 뒤로 붙는

"There's more wood to burn" = "저기 더 하고 싶은 일들이 있어" 라는 말이 해석 하자면 

 

즉 불 타올라야하는 목적이 있는 나무, 원료라는 뜻인데,  이는 자신의 열정이 아닐까 합니다.

흔히 열정은 불에 비교가 되니까 말이죠. 

 

M/V를 보시면 [chorus] 때 마다 나오는 잭 스타우버의 떨어지는 모습 뒤로는 소용돌이가 치는 듯합니다.

그리고 "(I'm falling around and around)"라는 부분이 나올 때 잭 스타우버는 자신의 가슴 팍을 열어 젖힙니다.

앞서말한 "내면의 말"이라는 전제가 없으면, 뜻을 명확히 하기에는 부족합니다.

 

정리 하자면

 

"삶을 살면서 당연시 되게 해야할 것들이 있지만,

자신이 하고 싶은 걸 하고자 하는 마음과 부딪히는 내면의 상태"라고 할 수 있겠습니다.

 

Jack Stauber - Dead Weight

Jack stauber - Dead weight

 

[Verse1]

(Alright, I'm done)

좋아. 난 그만두겠어

I love what I can't see

난 내가 볼 수 없다는 것이 좋아

What's expected of you, what's expected of me?

당신에게 기대한 것, 나에게 기대하는 것이 뭐야?

Now it's quarter to three

이제 2시 45분이야

Let it all get away

모두 가게 내버려 둬

 

 

 

[Refrain]

Oh, what the hell can I do?

도대체 나는 뭘 해야 하지?

To fill the pages?

종이에 글을 채우는 거?

Meet the strangers?

낯선 이와 만나는 거?

Kiss the girl, take it in, feel the ages?

여자와 키스를 하고, 안고, 나이 듦을 느끼는 것?

A time or two

한두 번이겠지만,

But it's all so good

하지만 다 너무 좋아

To let up

포기하기엔

 

[Chorus]

Dead weight (Dead weight)

무거운 짐 (무거운 부담)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (Dead weight)

무거운 짐 (무거운 부담)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (I'm falling around and around) (Dead weight)

무거운 짐 (난 떨어지고 또 떨어져), (무거운 짐)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (I'm falling around and around) (Dead weight)

무거운 짐 (난 떨어지고 또 떨어져), (무거운 짐)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

 

[Verse 2]

Got everything I need (Haha, yeah!)

내가 필요한 모든 걸 가졌어, (하하! 좋았어!)

Clothes on my back

걸쳐 입은 옷 한 벌과

The wind on my teeth

활짝 열린 내 표정 

What I control is in me

날 움직이게 만드는 내 안의 무언가

There's more wood to burn

저기 더 하고 싶은 일들이 있어

 

[Refrain]

Oh, what the hell can I do?

도대체 나는 뭘 해야 하지?

To fill the pages? (The pages)

종이에 글을 채우는 것? (종이들)

Meet the strangers? (The strangers)

낯선 이와 만나는 것? (낯선 사람들)

Kiss the girl, take it in, feel the ages?

여자와 입을 맞추고, 안고, 나이 듦을 느끼는 것?

 

 

A ride or two

한두 번이지만

But I fall so good

하지만 난 너무 좋아

When I go, heh!

내가 하는 것이, 예!

 

[Chorus]

Dead weight (Dead weight)

무거운 짐 (무거운 부담)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (Dead weight)

무거운 짐 (무거운 부담)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (I'm falling around and around) (Dead weight)

무거운 짐 (난 떨어지고 또 떨어져), (무거운 짐)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~

Dead weight (I'm falling around and around) (Dead weight)

무거운 짐 (난 떨어지고 또 떨어져), (무거운 짐)

Dead weight, yeah

무거운 짐, 예~



댓글